<!--go-->
梁耀個人的成功在美利堅掀起了一股漢學熱。
越來越多的美利堅人對這個東方文明古國的歷史文化感興趣。
很多華人也從中看到了商機,專門開辦了漢語語言班,以教授漢語為生。
此前在紐約無人問津,塵封已久的中國典籍以及其各類譯本現在變得很受歡迎。
在眾多中國歷史典籍中,銷量排行第三的是《中華帝國六經》。
所謂《中華帝國六經》就是傳統的四書加上《孝經》和《小學》。
不過《中華帝國六經》在售的老譯本並不是英文譯本。
而是1711年,由比利時耶穌會士衛方濟在布拉格進行首次出版的《中華帝國六經》的翻印版本以及1784年法國人普呂凱的轉譯成法語的法語版本。
雖然法語版本的《中華帝國六經》是根據拉丁語版進行轉譯的版本,質量稍低,但法語版的《中華帝國六經》銷量卻要比拉丁語版本的好得多。
在美利堅,懂法語的人還是要比懂拉丁語的人要多一些。
銷量排行前二的典籍則是《三十六計》與《孫子兵法》。
不同於《中華帝國六經》,《三十六計》和《孫子兵法》有質量很高的英文譯本,譯者是布朗牧師和容閎。
《三十六計》與《孫子兵法》一經出版就引起了很大的反響,首版的3萬本很快就銷售一空,不得不進行再版。
無論是美利堅的政治家還是企業家,他們都非常喜歡《三十六計》,他們驚訝於中國人的睿智,居然在一兩千年前,中國人就能寫出如此智慧的書籍。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)