電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第282節

熱門小說推薦

最近更新小說

Smith太太慣於奢侈鋪張,所以總是入不敷出。她那位有錢的丈夫實在受不了她了。最後在她堅持要買一棟價值一千萬美元的豪宅時毅然離開了她。

這裡的couldn"t make both ends meet意思是收支不能平衡。換句話說就是入不敷出。

日期:2008-5-26 11:49:05

美國習慣用語第342講

在日常會話或者寫作中恰到好處地使用習慣用語能讓您的語言別有風味。我們今天要學的習慣用語都包括這個詞: nail。它的意思是釘子。但是nail也可以作動詞,意思是用釘子釘。例如,我們要學的第一個習慣用語: nail down。這裡nail就是動詞,從字面上看,nail down意思是釘下去或者釘牢。如果把什麼東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局。當然習慣用語nail down是作比喻用的。讓我們聽個例子來琢磨它的意思。這是一個出差到外地的人在電話上向老闆彙報談妥了一筆生意的合約。

例句-1:I have good news: I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I"ve already faxed them back to you.

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)