這裡the new mayor be called to account意思是新市長得擔當罪責。
******
我們接著學第二個習慣用語: square an account with someone。Square在這裡是動詞。意思是結清。Square an account with someone意思顯然是和某人算清帳目。換句話說是把該償付的錢付清。這個習慣用語常用作比喻意義。我們來聽個例子。他說的是和有線電視公司了結一宗糾紛的事。
例句-3:I"m trying to square my account with the cable TV company. I believe they billed a wrong monthly charge. Instead of $16.75, they want me to pay $33.75 a month for six months.
他說:我正設法解決和有線電視公司的糾紛。我肯定他們收錯了月費,有六個月他們要我每月付三十三美元七毛五,而不是十六美元七毛五。
所以square my account with the cable TV company意思是解決和有線電視公司的糾紛。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)