他說:在這個十字路口發生多次事故之後,Lucy力爭在這裡安設交通紅綠燈。別人都笑她說,老百姓和官老爺打交道是不會成功的。但是她卻毫不氣餒地不斷要求有關部門,最後終於如願以償。
這兒的you can"t fight city hall意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取勝無望。
******
我們再來學一個習慣用語: spoiling for a fight。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我們來聽兩個例子吧。第一個例子說的是一家公司的經理敗在競爭對方的手下,沒爭取到一個大專案的合約。他怒氣未消地回到辦公室,於是他的副手在告戒同事們說話小心,因為老闆的脾氣正是一觸即發。我們來聽聽他對部下的忠告:
例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he"s spoiling for a fight, so don"t say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)