我們講過幾個以fat這個字為主的習慣用語,今天我們再來補充兩個。不同的民族對一個人胖不胖瘦不瘦有不同的看法。中國人說:“你胖啦!”那是好意,意思你身體很好,心寬體胖。可是,當你見到一個美國朋友的時候,要是你說:“你胖啦!”那他會很不高興的,因為美國人最不喜歡胖,雖然你在美國到處可以看到很胖的人。但是“胖”,也就是fat並不見得都是壞事。我們今天要講的第一個習慣用語就能說明問題。Fat cat. Fat是指“胖”,cat是指一隻貓。狗和貓的貓。Fat cat這兩個字看來很簡單,不是一隻很肥的貓嗎?不對。Fat cat實際上是指人,是指那些很有錢、很成功的人。我想,我們每個人都非常想當fat cat。 但是,當你成了fat cat以後,總會有人妒忌你的。下面就是一個例子:
例句-1: I hate to see fat cats showing off all their money, but I would sure love to be one myself. But I guess my only chance of being a fat cat is to win ten million dollars in the lottery.
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)