他說:“我對這個傢伙夠寬容的了。他借我的衣服穿,問我借錢,借用我的網球拍。可是,當我發現他用我的牙刷的時候,這就叫我無法忍受了。所以我把他趕了出去。”
下面我們要給大家介紹的一個俗語和"燕麥"這個字有關:to sow one"s wild oats。
To sow就是播種的意思,wild oats就是野生的燕麥。美國人常用燕麥來喂牲口,野生的燕麥那就更不值一錢了。可是,to sow wild oats 並不是播種野生的燕麥,它的意思是沉醉於放蕩的生活中,下面是一個哥哥在說他的弟弟。他說:
例句-3: "Joe just had his 24th birthday. So I told him he ought to stop sowing his wild oats, wasting his time and money drinking with his buddies and chasing after girls. It"s time for him to settle down, marry a nice girl and start raising a family."
這個人說:“喬伊剛過了他二十四歲的生日。所以我告訴他,不要再浪費時間和錢 孩,結婚成家安頓下來的時候了。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)