LL: Li Hua, what about Laura Wilson? Do you support her for class president even though she flip-flops all of the time? I think she is so wishy-washy.
LH: 嗯,Laura Wilson是還好啦。可是她不也經常改變立場嗎?你還說她wishy-washy。那又是什麼意思啊?
LL: Wishy-washy is similar to flip-flop but it"s an adjective instead of a verb. To be wishy-washy is to be weak and indecisive.
LH: 原來wishy-washy的意思和flip flop差不多,只不過它是個形容詞。照這麼說,Larry, 我是不是能說一個經常改變主意的人很wishy-washy?
LL: Yes. I can also call you wishy-washy if you can"t decide which candidate to support.
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)