LH: 噢,horse在這裡是用作動詞,to horse around意思是“和別人開玩笑、鬧著玩兒”。Larry, 你是說那兩個男孩兒是在鬧著玩兒啊!
LL: Hey! Why did you punch me in the arm?
LH: I"m just horsing around! 嘿Larry, 這個horsing around還可以用在什麼地方呢?
LL: Well, sometimes it means the same as "just kidding" or "just joking." Hey, Li Hua, you have something on your shirt...
LH: 什麼?我衣服上沾了東西啊?在哪兒呢?我怎麼看不見呢?
LL: That"s because I"m just horsing around. There isn"t anything on your shirt. I just wanted to see if you would look.
LH: 噢,原來你又在跟我開玩笑啊。這麼說,和別人開玩笑或者是惡作劇,也可以算是horsing around. Hey, Larry, 你看你的鞋帶鬆了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)