就我自己的感覺而言,聽懂英美人說話的成功程度,是按下面這個次序排列的:1 與英美人當面說話——2 電視上聽英美人說中國的事情——3 電影裡聽他們說生活瑣事——4 大眾化的商業片中的對話——5 藝術片中主人公的喃喃細語。與英美人當面說話,和他們完全處於同一個時空,也就幾乎處於同一個語境,他們所有的話都是針對我們說的,因此聽起來簡直是聲聲入耳,一字不差。電視上聽英美人談中國,說的事情你也大都知道。講生活瑣事的電影,這個我們也都有一定基礎,無非是你愛他他不愛你。商業電影要照顧到大多數觀眾,用詞比較簡單通俗。最後一個是最難聽懂的,因為它完全不照顧觀眾的情緒,導演和演員由著性子來,說的又都是我們完全不熟悉的生活,所以就有點不知所云了。——這個理解程度的排序完全是我們對語境瞭解程度的次序!
下面就要得出一個重要結論了。英國人聽和說英語都反應很快——又是一句廢話——顯得“英國人比我們聰明”似的。其實,由於語境的存在,英國人說話時調動大腦的運算功能是很有限的,因為預期的存在,他們判斷起語音來就輕鬆了很多,大多數時候行雲流水,都是固定套路,只有極個別不太常見的情況需要用心判斷一下。而我們中國人,由於幾乎完全沒有語境的前提,所以判斷起語音來幾乎是矇眼亂抓,英國人說話用的詞幾乎全都放在面前的一張桌子上,我們的搜尋範圍卻達到一座招待所的各個樓層,我們的腦子不得不要達到比英國人數倍的運算速度。如此,你怎麼又能脫口而出,輕鬆地說英語呢?
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)