阿音說道:“接下來還有求愛,相戀,盟誓,送別,每種都有好多好多首呢!”
李君閣說道:“那你剛剛唱的是哪首啊?”
阿音說道:“我剛剛唱的《鳥兒窩口散》,我再用漢語給你唱一遍吧。”
“最好的情侶,最好的朋友,
相約四條腿,月落抬腳走,
如鳥散窩邊,飛往四方走,
月亮跟不了,月亮別跟了,
月亮跟不了,月亮別跟了
……”
曲音婉轉低迴,溫柔嫵媚,說不盡的相思難離。
李君閣聽罷,不由得感嘆道:“看來報送非遺時我對苗族古歌的建議還是狹隘了,這遊方歌也不簡單啊,這就有《詩經》味道了。”
阿音說道:“哪裡有《詩經》那麼訓雅啊。”
李君閣說道:“訓雅不訓雅那是翻譯的問題,所謂‘詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪’,又所謂‘《關雎》,樂而不淫,哀而不傷’,這才是詩經的本真!”
說罷吟道:
“君子徠賓,幽人其侶。
漸步漸趨,月之朝矣。
幹鵲離窠,雄張雌起。
忭幸曷央,清光未許。”
然後對阿音微笑道:“阿音,馴雅了沒?”
阿音心都快化了,身子發軟,依偎在李君閣的身畔,喃喃地說道:“二皮,你居然能將這歌翻成這樣!翻得太好了,我真的好喜歡!”
李君閣心裡暗自得意,哥們兒雖然不大會唱歌,可哥們兒會弄這個啊!脈門摸準了,大象都得躺下!
兩人又依偎半晌,繼續向前。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)