瀝川是一個氣泡,而我則是一條深海中的魚。我將氣泡吞入肚中,不敢吐出,一吐出來就會浮出海面。
七月一日,我參加了九通翻譯的第一次筆試。九通公司座落在東城區的永康大廈裡,佔了十一層和十二層的全部。大廈的背面有個巨大的高爾夫球場,空氣清新,環境優美,車馬稀少,是我心目中理想的工作場所。顯然,這不是我一個人的看法,和我一起參加筆試的有五十人之多。聽說報名人數上百,這是人事部根據履歷第一輪篩選的結果。其實他們只要兩個英文翻譯,競爭之激烈,可想而知。筆試挺難,考完出來,很多人抱怨做不完。我勉強做完,不敢保證質量。出來時,有個北師大的女生問我:
“那個‘霜皮溜雨四十圍,黛色參天兩千尺’。你是怎麼譯的?”
“The rimy bark, slippery with rain, is forty spans around. And kingfish-blue hues, high up into the sky, two thousand feet above.”
她看著我,抿嘴笑:“為什麼用kingfish-blue? 不就是blackness嗎?”
“黛色不完全是黑色吧。黛色其實是青黑色,也就是blue black。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)