“普羅旺斯化”!
對於這個詞兒,不知該稱之為笑話?侮辱?還是恭維?
這是一位倫敦友人所下的註腳。
往蔚藍海岸的途中,他突然來拜訪我們,並留下來吃午餐。
我們已有5年光陰沒見過他,而他也很好奇地想知道普羅旺斯的生活對我們有無造成影響。
他仔細地打量我們,試著找出任何心理或身體上退化。
我們不覺得有何改變,但他卻認為有,儘管他也說不出所以然。
由於找不出任何“酒精中毒”,“英文不靈光”或“早衰”等跡象,他只得用一個模糊、籠統,但涵蓋所有他想說的話的字眼——普羅旺斯化——來稱呼我們。
當他駕著他那潔淨的車子離去時,車上車載電話的天線在微風中愉快地晃動著。
我望著自家那輛又小且滿布灰塵的陽春車,沒有任何的通訊裝置,蠢笨又不時髦。而和朋友那身“蔚藍海岸”名牌服飾比起來,我穿的是舊襯衫、短褲,打著赤腳。
我這時才想起他在午餐中不時地看錶,因為他得在六點半前趕到尼斯(Nice)拜訪朋友——不是白天或是晚上某個時候,而是六點半整,準時地。
由於本地根本不來這套,我們早已遺忘那套標準的記時習慣,總是在“差不多時間”赴約。
越仔細想,越發現咱們果真變了!
我不稱為“當地化”,但在新生活與舊生活之間存在許多的差異,這一切我們得去適應。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)