託運的行李剛剛送到,羅茲便從中取出《堂吉訶德》英譯本,那是一部在米黃色光澤的底色上飾有金色豎紋的裝訂本。雖說已是舊書了,卻是一部未經裁開的精裝本大部頭特製本。
這是要將古斯塔夫·多雷①為《堂吉訶德》繪製的插圖全都集中到一起。由於羅茲不擅長手工活計,古義人便替代她裁開柔軟、輕薄的頁面,卻又不時沉迷於多雷的插圖作品,拖拖拉拉地花了半天時間才裁割完畢。
①古斯塔夫·多雷(PaulGustaveDore,1832-1883),法國漫畫家——譯註。羅茲將這些插圖擺放在鋪有榻榻米的六鋪席房間裡的經几上,以此作為始自今日的新生活的標記。書的色調本身,與經幾的色澤比較協調。這張經幾,是古義人作為母親的遺物從老屋裡取來的。習慣於把不需要的物件扔掉的年輕人好像正張羅著,要把老屋後面儲藏間裡祖母的生活用具,在日後發大水時從堤岸上扔下去。古義人用一隻手把這張經幾拎了回來,意在告訴他們可以隨意處理餘下的物件了。
其實羅茲正在閱讀的書,是——鋪著這次汽車旅行時從京都的舊貨店買來的褥墊——在JR真木車站前的散步甬道上曾讀過的那本現代叢書系列版的《堂吉訶德》。羅茲似乎是一個有著教育癖的美國知識女性,她這樣對古義人闡釋著自己的讀書方法:
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)