——在二〇〇一年於東京召開的學術研討會上,法國批評家、作家菲利普·福雷斯③曾表示“大江作品中的鄉愁是前往未來的動力”,還認為充滿著使得這一切成為可能的鄉愁之場所是“森林”。語言成了離心力,結果,大江少年就從那裡被甩了出來。
剛才所說的“語言成了離心力”這種表述,在我來說,算得上是最好的理解者了(笑)。身為法國外交官,可原本就是文學理論專家的安德雷斯·西加諾斯①也出席了那次會議,他在發言中認為,在法語裡,表示鄉愁的詞彙源出於希臘語中的Nostosalgos(返回、回家之意),是表示希望“幸福歸來”的心願,但是我們都經歷過難以回家的痛苦和心病。而且,對於確實無法迴歸自己故鄉的我來說,想要回到森林的那種近似痛苦的強烈願望,與福雷斯的觀點重疊在了一起——鄉愁最終轉變為一股並非指向過去,而是指向未來的動力,這種動力創造了文學。
事實上,對那座業已失去的“森林”,我確實懷抱著近似痛苦的、不可能實現的“想要回去的願望”,這種鄉愁還使我想出了《同時代的遊戲》裡的各種各樣“森林”的神話。接著,為了強調這一切——也就是說,越發勾起了鄉愁的想法——而寫了《M/T與森林裡的奇異故事》。
——《M/T與森林裡的奇異故事》的主人公在七歲時有過被精怪帶走②的經歷,母親曾這樣說道:
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)