星期天早晨,教堂的鐘聲響徹沿岸村鎮的時候,時髦社會的男男女女又回到了蓋茨比的別墅,在他的草坪上尋歡作樂。
“他是個私酒販子,”那些少婦一邊說,一邊在他的雞尾酒和他的好花之間的什麼地方走動著,“有一回他殺了一個人,那人打聽出他是興登堡①的侄子,魔鬼的表兄弟。遞給我一朵玫瑰花,寶貝,再往那隻水晶杯子裡給我倒最後一滴酒。”——
①興登堡(vonHindenburg,1847-1934),德國元帥,第一次世界大戰期間任德軍總司令。
有一次我在一張火車時刻表上空白的地方寫下了那年夏大到蓋茨比別墅來過的人的名字。現在這已經是一張很舊的時刻表了,沿著折印快要散了,上面印著“本表一九二二年七月五日起生效”。但我還認得出那些暗淡的名字,它們可以給你一個比我的籠統概括更清楚的印象,那些人到蓋茨比家裡做客,卻對他一無所知,彷彿這是對他所表示的一種微妙的敬意。
好吧,從東卵來的有切斯特-貝克夫婦、利契夫婦、一個我在耶魯認識的姓本森的,還有去年夏天在緬因州淹死的韋伯斯特-西維特大夫。還有霍恩比姆夫婦、威利-伏爾泰夫婦以及布萊克巴克全家,他們總是聚集在一個角落裡,不管誰走近,他們都會像山羊一樣翹起鼻孔。還有伊十梅夫婦、克里斯蒂夫婦(更確切地說是休伯特-奧爾巴哈和克里斯蒂先生的老婆)和埃德加-比弗,據說有一個冬天的下午他的頭髮無緣無故地變得像雪一樣白。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)