他們下樓時,沃德走了過來,他已做好了動身的準備。比頓小姐和他們一起上了走廊,說這樣動動身子極為有趣,並和大夥一同向碼頭走去。查禮和霍特攙扶著前郡長。看來老人完全能自己沿路行走。
大家扶著山姆·霍特上了船,接著是沃德、比頓和查禮。霍特轉身提醒姑娘說:“你對卡什要小心些,他有羅密歐式的變態心理,太陽落山前後我們就會回來。”
小船緩緩起動,迎著晨曦劃破了塔湖的碧波,站在碼頭上的姑娘向他們揮手告別。
不一會兒,他們已到了特溫碼頭。查禮扶著山姆·霍特走在高低不平的木板上,直擔心他的手杖會戳到那比比皆是的板縫中去。“陳先生,只剩我們倆個人了嗎?”
“是的,他們已走在前面好遠了。”
“我看,多恩關於椅子上茸毛的看法有道理,我只能接受。”
“皆大歡喜,”查禮笑著說。
山姆·霍特也放聲大笑。“真是英雄所見略同,不過我們還得抓緊時間破案,巡官。”
“我心裡很明白,”查禮說。
“那隻被撞倒的凳子是唯一對阿辛格不利的因素。但凳子倒在地上說明不了多大問題,又沒有其它證據,你說呢?”
“證據是不多,請留心,前面木板有些糟了。”
“我還記得這些木板,”山姆·霍特說。“關於阿辛格的眼鏡,沃德是怎麼說的?碰破的?什麼時候?好象是很久以前的事了。昨晚他們到達松景宅時,他戴沒戴眼鏡?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)