“我不知道你對愛瑪和哈里特之間的親密關係有什麼看法,韋斯頓太太,”奈特里先生說,“不過我認為這是一件壞事。”
“壞事!你真認為這是件壞事?為什麼?”
“我認為她們誰也不會為對方做任何有益的事。”
“你真讓我吃驚!愛瑪肯定對哈里特有好處。愛瑪向她提出一個新目標,可能就對哈里特有好處。看到她們親密無間,我感到極為愉快。我們的感覺差距多大啊!——認為她們不會為對方做任何有益的事!奈特里先生,這就足以引起我們在愛瑪問題上的爭執。”
“或許你以為我知道韋斯頓不在家,故意來跟你爭吵,或許你仍然想進行你的戰鬥。”
“維斯頓先生在家的話,毫無疑問會支援我,因為他在這個問題上跟我的意見完全一致。我們昨天剛剛談論過這個問題,都認為在海伯裡有這麼個姑娘跟愛瑪交往,對她真是太幸運了,奈特里先生,我不允許你在這個問題上充當裁判官。你已經過分習慣於獨身生活,對於伴侶的價值一無所知。也許,沒有那個男人能正確評判一位女子習慣於終身與同性的伴侶交往時體會到的適意感。我能想象出你反對哈里特-史密斯,是因為她不具備愛瑪的朋友應有的高尚地位。但是,從另一方面講,由於愛瑪希望她變得知識豐富起來,她於是獲得了大量閱讀的動力。他們會一起閱讀。我知道,這就是她的本意。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)