除開瓦西里公爵和公爵的大小姐而外,接待室裡沒有其他人,他們二人坐在葉卡捷琳娜畫像下面,正在興致勃勃地談論什麼事。他們一望見皮埃爾和他的帶路人,就默不作聲了。
皮埃爾彷彿看見公爵的大小姐把一樣東西藏起來,並且輕言細語地說道:
“我不能跟這個女人見面。”
“Caticheafaitdonnerduthédanslepetitesalon,”瓦西里公爵對安娜-米哈伊洛夫娜說道,“Allez,mapauvre安娜-米哈伊洛夫娜,prenezquequeclhose,autrementvousnesuffirezpas.”③
他對皮埃爾什麼話也沒有說,只是親切地握握他的手。皮埃爾和安娜-米哈伊洛夫娜向petitAalon④走去——
①法語:他昏迷不醒了。
②法語:我們走吧。
③法語:卡季什已經吩咐人將茶端進小客廳去了。可憐的安娜-米哈伊洛夫娜,您最好去提提精神,否則您會沒有力氣的。
④法語:小客廳。
“Iln’yarienquirestaure,commeunetassedecetexcelBlentthérusseaprèsunenuitblanche,”①羅蘭在圓形小客廳的桌子前面站著,這張桌上放著茶具和晚餐的冷菜,他端著很精緻的不帶把的中國茶碗,一口一口地呷著茶,流露著抑制興奮的神色說道。這天晚上,那些在別祖霍夫伯爵家裡的人,為了要提提精神,都聚集在桌子周圍。皮埃爾很清楚地記得這間嵌有幾面鏡子和擺放幾張茶几的圓形小客廳。伯爵家裡舉行舞會時,皮埃爾不會跳舞,只喜歡坐在這間嵌有鏡子的小客廳裡,從一旁觀看那些穿著舞衣、裸露的肩上戴有鑽石和珍珠項鍊的女士們穿過這間客廳時照照鏡子的情景,幾面閃閃發亮的鏡子一連幾次反映出她們的身影。現在這個房間只點著兩根光線暗淡的蠟燭,在這深夜裡,一張小茶几上亂七八糟地放著茶具和盤子,穿著得不太雅緻的五顏六色的人們坐在這個房間裡竊竊私語,言語行動都表示誰也不會忘記現在發生的事情和可能發生的事情。皮埃爾沒有去吃東西,儘管他很想吃東西。他帶著疑問的目光望望他的帶路人,看見她踮起腳尖又走到接待室,瓦西里公爵和公爵的大小姐還呆在那裡,沒有走出去。皮埃爾認為有必要這樣行事,他停了一會,便跟在她後面去了。安娜-米哈伊洛夫娜站在公爵的大小姐近旁,二人同時心情激動地輕聲說話——
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)