電腦版
首頁

搜尋 繁體

學習魯迅翻譯和介紹外國文學的精神

熱門小說推薦

最近更新小說

魯迅在他戰鬥的一生中,為翻譯、介紹外國文學所耗費的精力和時間,是多得驚人的。在這樣繁重的介紹工作中,魯迅表現了始終一貫的高度的革命責任感和明確的政治目的性。

魯迅的介紹、翻譯外國文學的活動,開始於他在日本留學的時期。"風雨如磐暗故園",那時清王朝以及當權的洋務派崇洋媚外,出賣國家主權;以振興實業,引進西洋科技知識為名,實際上為帝國主義的經濟侵略與文化侵略大開方便之門,同時又為中國第一代的大地主官僚買辦資產階級的成長,準備了溫床。洋務派又以"中國國粹"的衛道者自居,打起"中學為體,西學為用"的招牌,推行野蠻的封建文化專制主義;他們頑固地鼓吹中國數千年封建文化的一切糟粕,視為神聖不可侵犯,妄圖藉此錮蔽人民的思想,禁止人民任何反抗封建禮教、封建秩序的言行。

此與同時,孫中山領導的資產階級民主革命派主張武力推翻清王朝,建立"五族共和"的民主共和國;他們不但對賣國喪權的清王朝進行了多次的武裝起義,也同主張君主立憲的保皇派進行了大論戰。保皇派主張君主立憲,但立憲是假的,保皇是真的,他們是投降派。魯迅在政治上屬於革命派,但他主要是從介紹西方文化與西方文學方面參加了對洋務派和保皇派的鬥爭。而這個思想意識領域的重要性卻正是當時革命派所忽略了的。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)