好像沒人確切地知道,“等級”這個詞究竟意味著什麼。有一些人,例如萬斯·帕卡德①,曾嘗試援用更客觀的術語,也談論過“社會地位體系”。社會學家馬克斯·韋伯的後繼者們,傾向於在談到一個人擁有多少財富和財富的利益槓桿作用時才談論“等級”。他們談的“地位”是指一個人擁有多少觀眾的社會聲望,而他們說到“黨”時,則是在衡量一個人的政治勢力多大,也即是說,你究竟擁有多少內在的力量去免除他人的騷擾和麻煩,不受別人的擺佈。我說的“等級”包括以上三個方面,不過也許對“地位”尤其強調。我真誠希望“caste”②這個詞已經美國化了,因為它能很好地表達這個國家實際上非常嚴格的等級界線,以及一個人想從養育了他的等級向上或向下移動的困難程度。
我們不禁要問:美國社會里一共存在多少社會階層?最簡單的回答是:兩種——富人和窮人,僱主和僱員,地主和佃農,資產階級和貧民階層。或者,不考慮經濟和政治因素,只考慮風度和生活格調,則有紳士和無賴兩種。當一組社會學家向一位調查物件詢問“社會等級”一詞包含了什麼意思時,他回答:“看你有沒有教養。”而按“社會化”的標準來考察,則把那些“享受”世襲財產的人和那些根本不考慮這件事的人區別開來。保羅·布盧姆伯格注意到,今天還存在一種“基本的社會等級差別”,就是買得起房子——任何房子——的人和買不起房子的人之間的差別,按這一思路再降一級,就變成了買得起車的人和不得不花費大量時間等公共汽車的人之間的差別。英國幽默作家吉麗·庫柏(Jilly Cooper)在她的《等級》(Class,1981年)
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)