電腦版
首頁

搜尋 繁體

漢字在日本的改造

熱門小說推薦

最近更新小說

早在1000多年前,大量的日本來華留學生——遣隋使、遣唐使,將先進的中華文明,包括語言文字帶到了日本。日本從此正式開始了使用文字記載語言的歷史。

最初,日語的每一個音都是由一個漢字表達。公元9世紀,日本人在漢字基礎上創造了假名。現代日語中,假名71個,最基本的有46個,排列成“五十音圖”。

日語中漢字的發音有“音讀”和“訓讀”兩大類。

音讀,即日本人引入中國文字時模仿該字漢語發音的讀法。由於中國漢字進入日本是一個較長的過程,中國不同朝代的“普通話”有所差異,這在日語漢字的讀音上也留下了不同的痕跡。因此,在現代日語中實際上音讀又可分為“吳音”、“漢音”、“唐音”三種。這是因為一部分日語漢字保留了六朝時期由中國的吳國引進的“吳音”;唐朝時期從中國的唐都長安引進的“漢音”;以及後來從宋、元、明、清各朝代引進的“唐音”。

訓讀,是根據漢字的原意而用相應的日語詞讀法讀出的漢字。可以說是漢字的“意譯”。例如,漢字的“川”是“河”的意思,日語詞稱“河”為“かゎ”,這樣就將漢字的“川”讀為“かゎ”了。

日語書寫時一般體言(名詞)及用言(動詞、形容詞、形容動詞)的詞幹部分多使用漢字來寫,而用言詞尾有變化的部分及助詞、助動詞則以平假名書寫。格式上橫寫、豎寫均可。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)