在日本,“大河”一詞來源自一個法文單詞,大概意思指的是“歷史滾滾如洪流”,而且是先有的大河小說,然後才有的大河劇,但大河小說不是單指歷史小說,大河劇也不是單指古裝劇。
大河小說往往是透過一個人或一個家族的興衰起落,來詮釋一個時代的風雲變化,有著某個獨特的歷史解讀視角,而且對歷史考證有一定要求——也就是說,歷史小說未必是大河小說,大河小說應該是以某人的經歷來反映歷史環境,像是《三國演義》就該算大河小說,但沒特定主角的《隋唐演義》卻不算。
而演化成大河劇的話,大河劇該算古裝劇中的一個分支,但它要求時代背景基本屬實,細節也要經得起考證,架空在某種意義上是不允許的——在日本,大河劇有教育國民歷史知識的義務,是被當成半部史書來看的,胡編亂造肯定不行。
這玩意兒是NHK先搞出來的,NHK就喜歡幹這種吃力不討好的事,從六十年代拍了第一部大河劇開始,一直到了現在,一週一集,從未間斷,已經有三十多年曆史了,哪怕是NHK本部失火被燒了一大半都沒能讓它停止製作。
這種長久的堅持也讓大河劇這名字深入人心,甚至在日本,只有NHK拍的這種劇才能被稱為“大河劇”,別的電視臺製作的只敢叫一聲“大時代劇”——時代背景真實可考,時代細節真實可考,只有人物真實可考之餘才進行一定的藝術加工。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)