電腦版
首頁

搜尋 繁體

回憶胡適之先生與口述歷史

熱門小說推薦

最近更新小說

1972年秋初,美國哥倫比亞大學的東亞研究所附設的中國口述歷史學部公佈了一部分中國名人的口述自傳,由紐約時報財團所經營的美洲縮微膠片公司影印發行。其中關於胡適的部分原是筆者二十年前襄贊胡先生,斷斷續續地記錄、整理和編寫出來的。那本是一部未定稿,哥大率爾影印發行,未免草率從事。但斯時筆者剛自哥大轉職到紐約市立大學,並承擔了一部相當繁重的行政工作,平時已日不暇給,故對胡稿之倉促發行,也就未自找麻煩、多作主張了。

事隔數年之後,不意今春突奉劉紹唐先生來信,說傳記文學社已取得該稿的翻譯權。我既是該稿的原始編撰人,紹唐兄希望我終始其事,承擔起本稿的漢譯工作,以便《傳記文學》月刊,按期分章發表。

事實上,二十年前適之先生與筆者一起工作之時,我們的工作語言,原是英漢雙語並用,而且底稿的擬訂,多半也是先漢後英。只因為那時哥大當局對中文稿毫無興趣,而對英文稿則責功甚急,筆者受聘執筆,為爭取時間才把中文稿通統刪掉。今日思之雖覺可惜,然當時也是格於規章,出諸不得已。

其實當年胡先生和我由漢譯英時,也曾費了一番心血。因為胡適的自傳與一般名人的自傳在性質上頗有差別。其他名人傳記多半以敘事和說故事為主;而胡傳則重在論學,尤其是討論中國的古典著作,是一部學術性的自傳(intellectual autobiography),就翻譯來說,則故事易翻,而論學難譯了。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)