電腦版
首頁

搜尋 繁體

譯者後記

熱門小說推薦

最近更新小說

翻譯此書,最初動念於張玲雅女士的無果提議,她也提供了至今有用的原書影印本。此事之真有可能,則始終有賴於陳嘉映教授的教誨和支援。

原文中有極少數德文詞,原作者未譯,而以英文解說,中譯保留德文詞,譯出英文解說,或也另加註解。

翻譯《邏輯哲學論》中的引文時,參考了韓林合教授的《<邏輯哲學論>研究》;《哲學研究》中的引文照錄陳嘉映教授的譯文。

許許多多朋友給了我幫助、指點和鼓勵,無法盡述。特別是我的朋友曾健,他幫忙譯出了幾乎全部德語人名和地名。許多弄不明白的地方,我請教了作者蒙克,蒙克教授很友好地逐條答覆,而且回信神速。當然,遺留下的錯誤都由我負責。我必須感謝受夠了我的編輯朱嶽、羅丹。

王宇光

2011年4月

[231] “空襲”,the Blitz,指納粹德國在1940年9月7日至1941年5月10日對英國實施的空中轟炸,最初連續76天轟炸倫敦。——譯者注

[232] “拉薩爾軟膏”,Lassar

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)