電腦版
首頁

搜尋 繁體

第七章 奧裡明斯基和盧那察爾斯基的兩種意見

熱門小說推薦

最近更新小說

在“托洛茨基主義”的揭發者中,奧裡明斯基[30]佔有相當突出的地位。我記得,他曾經在關於我的書《一九〇五年》的問題上特別熱心,我這本書原來是用德文出版的。奧裡明斯基在關於我的書的問題上有兩種意見:一種是在列寧時代,一種是在斯大林時代。一九二一年十月的時候,有人提起了出版我的《一九〇五年》一書的問題,關於這個問題,奧裡明斯基寫拾我下面的信:

“親愛的列夫·達維多維奇:

“黨史局當然樂於用俄文出版你的書,但問題是:誰來翻譯它呢?你不能讓隨便什麼人來翻譯托洛茨基寫的書!那樣就會喪失所有的美和獨特的風格。或許你可以每天從你重要的國家工作中擠一點時間來做這個工作——順便說一下,這也是重要的國家工作——並把俄文譯文口授拾一個打字員。

“還有一個問題:為什麼不現在就著手籌備你的作品的完整文集?我們可以很容易地委託一個人去擔任這件事。現在是做這項工作的時候了。新的一代對黨的歷史沒有應有的瞭解,不熟悉領袖們過去和現在的著作,這樣他們就會常常離開正軌。原書現送還,希望它很快譯成俄文回到局裡來。

致以

最好的祝願 米·奧裡明斯基

一九二一年十月十日”

這就是奧裡明斯基在一九二一年底所寫的——這就是說,在關於佈列斯特——立托夫斯克和約的分歧和關於職工會的分歧以後很久的時候,對於這些分歧,奧裡明斯基及其同夥現在正力圖給以極其誇大的重要性。一九二一年秋天的時候,奧裡明斯基認為出版《一九〇五年》是“重要的國家工作”。奧裡明斯基是首倡出版我的全集的人,他認為這是教育黨員的工作所必需的。一九二一年秋天的時候,奧裡明斯基已經不是一個小孩子。他了解過去的事。他比別的任何人都更瞭解我和布林什維主義之間的分歧。他本人在過去就曾經參加過同我的論戰。但是所有這一切都沒有妨礙他在一九二一年秋天為教育年青黨員而打算堅持出版我的全集。或者一九二一年時奧裡明斯基是一個“托洛茨基主義者”吧?

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)