“我也不知道,”西爾斯本太太說。她看來都快哭出來了。汗珠在她前額和上嘴唇上竟透過厚厚的脂粉滲透出來。她左面胳肢窩裡夾著一隻黑色漆皮手提包。她那副模樣就像是抱著—個心愛的玩偶似的,而她本人呢,像是個被當作試驗品來塗脂抹粉的、非常傷心的從家裡出走的小孩子。
“看來我們無論出什麼代價也叫不到出租汽車了,”中尉悲觀絕望地說。他的模樣也有點狼狽了。他那頂“挺帥的”駕駛員的帽子,扣在那張蒼白、汗淋淋的毫無勇猛氣概的臉上面,顯得簡直是大不協調,我還記得,當時直想憑一時衝動,刷的伸手把它拍掉,或者至少把它多少戴戴正,調準到一個不這麼歪的角度——這種衝動,一般地就動機說來,你有時在孩子們的遊戲會上也會感到,因為那裡總有一個特別其貌不揚的小孩子戴了頂大紙帽,把一隻或者兩隻耳朵給壓住了。
“上帝哪,這日子多倒黴啊!”伴娘代表我們大家說。她那個假花環有點兒歪了,她呢,渾身都溼透了,不過,依我看,她身上唯一真正脆弱易損的東西還得數那跟她最不相干的附件——她那束梔子花。她依舊握在手裡,儘管是心不在焉地。花束顯然經不起這場考驗。“我們該怎麼辦?”她問,就她來說,這口氣簡直像發瘋了。
“我們哪能走去啊。他們住的地方實際上是在裡弗代爾①。列位可有什麼好主意嗎?”她先看看西爾斯本太太,然後看看她丈夫——最後,興許是孤注一擲了,竟看看我。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)