文潔若女士曾將拙著《日本的黑霧》譯成中文,聽說贏得了眾多讀者,使我感到榮幸。
這次又承蒙文潔若女士翻譯了《深層海流》。這部小說是用撰寫《日本的黑霧》時採訪到的另一些素材寫成的。雖說是小說,卻取材於同一範圍,因而沒有一處是所謂虛構和杜撰的。
《日本的黑霧》是以敘述體寫成的,而《深層海流》則採用淺顯易懂的描寫文體。我把前者言猶未盡之處,寫進了後者。
同上次一樣,我對文潔若女士的譯文是信賴的。
松本清張
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)