<!--go-->
“為什麼要謝我?是因為上次鍊金課後那句隨口的話嗎?”塔洛佯裝疑惑道。
前一次溫蒂尼因為沒有見到真理之門,他確實有提到過這次肯定能遇到。
“是的。”溫蒂尼抿了抿唇回道。
“那只是順口而已,這是你的功勞。”塔洛擺了擺手,強調這與自己無關。
“不管如何,還是很感謝你。”溫蒂尼半鞠了一躬以示謝意,隨後就轉身回往了自己的宿舍。
失算了,塔洛關上房門後低頭看了看自己的手。
在試煉時他不知道扒了多少次溫蒂尼的肩膀,如果是因為這個有所察覺的話也理所應當。
但是又不能確定她是不是真的發現了。
塔洛搖了搖頭,不再想這些事情,開始埋頭在書房裡的書桌上翻譯起了《羅密歐與朱麗葉》。
明天是召喚課,但因為卡森教授的離開,一年級的他們沒有了召喚導師,也就成為了休息日。
塔洛打算在今晚儘快趕工搞完,明日好把劇本送過去。
不得不說翻譯真的是一個苦力活,不僅要考慮語言習慣的合適,還有韻律和意義上的考量。
莎士比亞在原文中透過長短不一的排比句子,來表現人物內心狀態的各種技法也要一一注意。
“故事發生在維羅納名城,有兩家門第相當的巨族。”
……
逐漸頭禿的煎熬中,塔洛終於把整篇文字整理了出來。
最後修改了幾個自己感覺更加適合的詞彙,校對了幾個韻腳。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)