<!--go-->
當初沈浪之所以把yy農場移植到米國,除了賺錢之外,更重要的是組建自己的海外遊戲運營團隊。
當然,誅仙的本土化工作遠比yy農場要繁重得多,不說海量的中文需要翻譯,遊戲的貼圖、建模、畫風統統要進行修改,符合歐美玩家的審美才行,這個過程最少都要半年時間,如果再加上各種測試,起碼要一年時間。
不僅如此,為了誅仙能夠在海外站穩腳跟,星辰國際也對誅仙原著進行了翻譯。
根據李學林來講,翻譯工作進展並不順利,光是那一句:天地不仁以萬物為芻狗,就把許多留學生翻譯難住了,完全不知道該怎麼跟老外解釋,什麼是芻狗。
最後還是李學林親自上陣,換了一種說法:造物主冷漠殘酷地玩弄著萬物生靈。
沈浪在看到翻譯過來的誅仙時忍不住有些好笑,不過轉念一想,貌似也只有這種直白的描寫,能夠讓老外看得懂。
很快央影片道的對話欄目播出後,引起了不小的震動,一方面沈浪站出來為遊戲行業發生,讓許多家長不能接受,甚至還有家長打電話給央視財經頻道投訴,說他們不應該讓這樣的節目播出來。
不過廣大的遊戲從業者對沈浪卻很有好感,之前各個遊戲公司老闆面對記者採訪的時候,當被問及未成年沉迷等這些問題的時候,都是含糊其辭,彷彿做遊戲就是一個見不得人的事情,沈浪的言論讓遊戲從業者獲得了少有的認同感。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)