<!--go-->
故而薩本棟先生參考美國教材但不照抄美國教材,他結合中國的國情,寫出了《普通物理學》。
李康平覺得,中文版物理教材越早出版越有利於中國物理人才的培養。
結合中國的國情及記憶中的學術資訊,李康平認真撰寫《原子物理學》。
【第一章:X射線。】
【1895年,倫琴(WilhelmRöntgen)發現X射線(X-Ray),此乃物理學重大進展,助人類瞭解到物質之基本模式,亦在醫學領域救死扶傷……】
很多西方科學家的中文譯名是在民國時代翻譯的,並一直延續到21世紀。
WilhelmRöntgen此時被中國人翻譯為倫琴、朗贊、容威氏……有好幾種譯名,取決於翻譯者自己的喜好。
KarlMarx的中文譯名更多,朱執信翻譯為“馬爾克”,梁任公譯為“埋蛤司”,獨秀公譯作“卡瑪氏”,《京報》譯為“麥喀士”……直到前不久,KarlMarx方由釗公統一為“馬克斯”。
為了避免麻煩,中國物理學家在談及西方科學家及物理學專業名詞時,通常使用外文名。
李康平覺得倫琴這個名字最好聽,所以採用倫琴之譯名,寫在他的書裡,並備註倫琴的德文名。
倫琴發現的X-Ray,葉企孫、饒毓泰他們口頭翻譯為“X放射”。
李康平改為“X射線”,寫在書中。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)