<!--go-->
《長情之蔓》新加坡釋出會,經過了前面十幾站之後,關於電影的問題減少,對宮耀本人的問題佔了一大半。
由宮耀打主力的現場,全程用流利的混合語版英文和家鄉的媒體對話,齊悅只需保持微笑,偶爾記者問到她,她用中文回答,再由宮耀翻譯,新加坡媒體的側重點不同,也沒太為難他。
齊悅想想仍覺慶幸。
可原定的終點站,由新加坡變成了倫敦,倫敦作為海外場終點站,亦是《長情之蔓》的最後一站,還不知道純英文的現場,媒體會怎麼為難她,還有遊樂兒,會不會在媒體裡安插一個故意為難她的記者?
是福不是禍,是禍躲不過。
最後一場,導演也參加,齊悅平常心,跟在兩個男人身邊,走上了釋出會舞臺。
倫敦站,設定在當初拍攝的酒店內某宴會廳。
內場和前面的大致相似,都是金碧輝煌,璀璨生輝。
如果倫敦站是她這輩子最後一次出現在幕前活動上,那麼齊悅會用自己最燦爛的微笑,對閃光燈保持女主角應有的大方姿態。
電影到今天,全球同步上映已過去一個月,這其實更是一場答謝會。
所以歐美記者們對“釋出會”的質疑,也順利成了這場終點站不太友好的開場白。
“請問導演和兩位演員,《長情之蔓》已經上映一個月,倫敦站作為歐美地區的唯一一站,為何遲了一個月?”
現場安排了中文翻譯,齊悅沒想到,在中國工作了幾十年的李導演,英文口語竟是槓槓的對答如流。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)