電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第285節

熱門小說推薦

最近更新小說

我們再學一個和break one"s neck似乎相象的習慣用語: wring one"s neck。Wring意思是“使勁擰”。Wring one"s neck可能來自殺雞的一種辦法: 把雞脖子擰斷,雞就喪命了。Wring one"s neck直譯是擰斷某人的脖子,就是殺了某人。當然這只是一句威脅。我們來聽個例子。這是父親在嚴厲警告兒子:

例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you I"ll wring your neck. I don"t want to see you even looking at a bottle till you reach 21.

那位父親說:要是我再看到你溜進來偷偷喝我的威士忌的話,我可饒不了你!在。你沒到二十一歲前我連酒瓶子都不准你看一下。

這裡的I"ll wring your neck意思是“看我不擰斷你的脖子”,其實是說要重重處罰你。

我們再聽個例子,說的是一個倒黴的老師。

例句-5:I feel sorry for Miss Jones who teaches that second grade class. She has such noisy, unruly kids that she must feel like wringing their necks every day.

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)