這個人說:我的表哥把我妹妹利薩介紹給弗蘭克。他是哈佛大學經濟系的名教授。他對利薩很感興趣,但是利薩說她無法忍受弗蘭克,因為他老是自我吹噓他最近出版的有關經濟的書,他的學生們又是多麼喜歡他等等。
******
在這次節目裡我們要講的第二個跟blow有關的習慣用語是:To blow the lid off. To blow在這裡也可以解釋為吹。Lid就是瓶子或罐子的蓋頭。要是你blow the lid off,那就是你把別人想方設法要保密的事情揭露出來。To blow the lid off這個說法給人腦子裡製造了一個形像,那就是好像突然發生的爆炸把盒子上的蓋子給掀掉了。這樣人們就可以看到盒子裡的秘密東西。在發現政府官員貪汙腐化的情況下經常用to blow the lid off這個習慣用語。下面就是一個例子。
例句3: I hear that the newspapers are going to blow the lid off the mayor"s office - they have proof that he"s been taking bribes from building contractors to give them city business.
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)