例如,漢語中的牛肉、羊肉、豬肉,是在牛、羊、豬加個肉字就行了。英文單詞叫Beef、mutton、pork,但這些單詞與英文中的牛、羊、豬(cattle、sheep、pig)沒有字面上的直觀聯絡,增加了學習和背記的難度。其實,英國人和中國人一樣,也知道怎麼造詞方便。比如麻雀肉,英文也叫Sparrow Meat,和中文一樣。英文在牛肉、羊肉、豬肉上那樣去另造新詞,主要目的是為了追求簡短。因為這三個詞比麻雀肉可要常用的多,如果整天說cattlemeat、sheepmeat、pigmeat,實在是太冗長。所以,在這個方面,中文由於擁有四個聲調和幾千個常用漢字,組詞時會比較沾光;而英文似乎在“好記”和“好讀”兩個目標上不易兼顧。在資訊量和知識量爆炸的今天,詞彙量也在爆炸式增長,這個困難可能會越發明顯。
上面,我簡單把以前見過的網上觀點敘述了一下。我認為這些觀點有一定道理。但是我感覺,僅憑這些,還不足以證明漢字一定會比英文優越。其實漢字也同樣存在一些劣勢。比如四個發音的存在,對語言使用者的發音要求會更高,出現誤會的可能性也會增加。呵呵。
最後,我對漢字的評價和展望是:在古代,漢字對國家和民族凝聚形成發揮了極其重要的作用。在今天,漢字已經徹底解決了與資訊化時代相容的問題。漢字本身與世界其他主要文字相比並沒有根本的優劣之分,它是人類文字大家族中既與眾不同、又與眾不異的平等一員。在未來,漢字的世界地位取決於中國的世界地位。如果說以前漢字成就了中國,未來則有待於中國去成就漢字。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)