作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《死亡草》作者是阿加莎·克里斯蒂。他很滿意地環顧著四周。這房子已經有些年頭了,屋頂的房梁已經變黑。房間裡陳設著屬於那個年代的傢俱,做工考究。雷蒙德-韋斯特露出了讚許的目光。作為一名作家,他喜歡完美。他在簡姑姑的房間裡總能找到那種舒適的感覺,因為她把房間佈置得很有個性。他一眼望過去,她直直地坐在壁爐邊祖父留下來的那把椅子上。馬普爾小姐穿了件黑色的錦緞禮服,腰束得很緊,梅希林花邊沿著裙子的下襬像瀑布般地垂下。她沒戴黑色的露指手套,卻在盤起的雪白的頭髮上戴了頂有花邊的黑帽子。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《落幕-白羅最後探案》作者是阿加莎·克里斯蒂。這句話總是常常劇烈地震撼心靈。為什麼呢?我眺望火車窗外平坦的艾色克斯的風光,自言自語地問向自己。從前,我曾經有過一次一模一樣的旅遊,但那是幾年前的事呢?對我來說,人生的顛峰時代已經結束了……我正在膚淺的這樣想著!想當年,我在那次大戰中,只是負傷的的份兒。提起戰爭,在我的心裡,過去與未來,只有那場戰爭而已--雖說那次戰爭已隨著第二次的更悲慘的戰爭之爆發,漸漸地從人人的記憶裡消失了。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《殺人不難》作者是阿加莎·克里斯蒂。英格蘭!這麼多年之後,終於又回到英格蘭了!他會喜歡這兒嗎?路克-菲仕威廉由踏板跨上碼頭的那一刻,這麼自問著。在海關等候入境的時候,“這個問題躲在他腦子後面,可是當他終於坐上列車時,又忽然跑了出來。他現在已經光榮地領了退休金退休,又有一點自己的積蓄,可以說是個既有錢又有閒的紳士,風風光光地回到英格蘭老家。他以後打算做什麼呢?路克-菲仕威廉把眼光從列車窗外的風景轉回手上剛買的幾份報紙上。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《啞證人》作者是阿加莎·克里斯蒂。阿倫德爾小姐之死雖不使人驚奇,但另外一些事卻令人震驚。她遺囑中的條文引起人民情緒上的種種波動:驚異、喜悅、憤怒、絕望、氣憤等等,有的嚴厲譴責,有的散佈各種流言蜚語。這幾個星期,甚至這幾個月以來,在馬克特-貝辛小鄉鎮裡,人們什麼也不談,只議這事!每個人對這事都提出自己的看法,從開雜貨鋪的瓊斯先生到郵局工作的蘭富瑞夫人見解各異。瓊斯先生認為:“還是親骨肉親”;蘭富瑞夫人令人作嘔地一再強調:“這裡有奧妙,其中必有緣故!你們記著我的話吧。”
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《煙囪大廈的秘密》作者是阿加莎·克里斯蒂。他那瘦高的個兒,曬得黑黑的面孔和輕鬆愉快的態度,都很令人欣賞。團員當中若有爭論,他總能輕輕地為他們排解,並且能夠把他們哄得心平氣和。現在,他遇見的這個朋友的確是一個樣子很奇特的人。他的身材大約和凱德先生一樣高,但是粗壯結實,沒有他那麼好看。他是我們常常在書上看到的那種人物,也許是一個開酒吧的人。不過,這是很有趣的。這就是我們到外國遊覽的目的——看看在書上看到的那些奇怪的事物是什麼樣子。到現在為止,他們對南非的布拉瓦約這個地方已經有些厭煩。這裡的太陽曬得令人受不了。在開車到馬託坡以前,好像已經沒什麼特別的地方可去。幸虧凱德先生建議去看看圖畫明信片。這裡有很多極好的圖畫明信片。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《蒙面女人》作者是阿加莎·克里斯蒂。赫爾克里。波洛在他面前將信整齊地放成一摞。他拿起最上面的一封,琢磨了一會兒上面的地址,然後用放在早餐桌上的專用裁紙刀將信封背面縱向裁開,將裡面的東西拿出來。在裡面還有一個信封,用紫色的蠟仔細地封好,上面有“親啟保密”的字樣。赫爾充裡。波洛那雞蛋形的臉上的眉毛向上揚了揚。他喃喃道;“耐心點,這就來了!”又一次用上了那把裁紙刀。這一次信封裡出來了一封信-字跡顫巍巍的,又長又尖。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《復仇的女神》作者是阿加莎·克里斯蒂。瑪柏兒小姐習慣在下午,看第二份報。每天早上,有兩份報送到她家裡。如果頭一份能準時送到的話,她會在吃早點時讀它。送報童很不一定,不是換了個新人,就是臨時找人代送。報童對送報的路徑,各有各的做法。這也許是送報太單調了的緣故。但定報的人,總是習慣看一早送到的報紙,以便在搭車去上班前,可以知道最近發生的事情;報紙如果送晚了,他們不免就煩惱,但寧靜地安居在聖瑪麗梅德的中年和老年的太太們,常喜歡在餐桌上,看報紙上的新聞。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《四大魔頭》作者是阿加莎·克里斯蒂。我曾經遇見過以渡過海峽為樂的人,他們心平氣和地坐在甲板的凳子上,船到港口時,他們靜靜地等船泊好,然後,不慌不忙地收好東西上岸。我這個人就做不到這樣。從上船那一剎那開始,我就覺得時間太短,沒有辦法定下心來做事。我把我的手提箱移來移去。如果我下去飲食部用餐,我總是囫圇吞棗,生怕我在下面時,輪船忽地就到達了。我這種心理也許是戰爭時假期短暫的後遺症。在那時,人們會覺得在靠近甲板處守住一個地點是非常重要的,能第一個衝上岸就可以減少浪費三天或五天假期中的幾秒寶貴光陰。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《他們來到巴格達》作者是阿加莎·克里斯蒂。克羅斯畢上尉從銀行裡走出來,好象剛剛兌換完支票,發現自己存摺上的錢比估計的還要多一些,因此滿面春風,喜氣溢於形色。克羅斯畢上尉看上去很自鳴得意,他就是這樣一種人。他五短身材,粗壯結實,臉色紅潤,蓄著很短的帶軍人風度的小鬍子,走起路來有點搖晃,衣著稍許有點惹人注目。他愛聽有趣的故事,人們都很喜歡他。他愉快樂觀,普普通通,待人和善,尚未結婚,沒有什麼超凡拔群之處。在東方,象克羅斯畢這樣的人很多。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《陽光下的罪惡》作者是阿加莎·克里斯蒂。羅吉-安墨林船長於一七八二年在皮梳灣外的小島上建造一棟大房子的時候,大家都覺得那是他怪異行徑的極致。像他這樣出身名門的人,應該有一幢華廈,座落在一大片草地上,附近也許有一條小溪流過,還有很好的牧場。可是安墨林船長畢生只愛一樣:就是大海。所以他把他的大房子——而且由於必要,是一棟非常堅固的大房子——建在這個有風吹襲,海鷗翱翔的小島上。每次一漲潮,這裡就會和陸地隔開。他沒有娶妻,大海就是他唯一的配偶。他死了之後,這棟房子和這座小島到了他一個遠房堂弟手裡。這位仁兄和他的後代很少想到這個地方,他們自己的地越賣越少,他們的後人也越來越窮。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《空中疑案(雲中奇案)》作者是阿加莎·克里斯蒂。9月的太陽烤得布林歇機場發燙。乘客們穿過地下通道,登上飛往克羅伊登的“普羅米修斯”號航班,飛機再過幾分鐘就要起飛了。簡-格雷落在了後面,她匆忙在16號座位上坐定。一些乘客已經透過中門旁的洗手間和餐廳,來到前艙。過道對面,一位女士的尖嗓音壓過了其他乘客的談話聲。簡微微撅了撅嘴,她太熟悉這聲音了。“天啊,真了不起。……你說什麼?……哦,對……不,是派尼特。……對,還是那些人……我們就坐在一起……,可以嗎?誰?……哦,明白了。”
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《葬禮之後》作者是阿加莎·克里斯蒂。老藍斯坎伯拖著蹣跚的腳步,一個房間接一個房間地,逐一拉起房裡的百葉窗。他那粘溼的雙眼,不時地望向窗外,擠出了滿臉的皺紋。他們就快要從火葬場回來了。他老邁的腳步加快了些。窗子這麼多。“思德比府邸”是一幢維多利亞女王時代的哥德式大建築。每個房間的窗簾都是豪華錦緞或天鵝絨,有些牆面上仍舊系掛著絲綢,儘管這些都已年久褪色。老主僕來到了綠色調的客廳,抬頭看了壁爐架上那幀老葛尼路斯-亞伯尼瑟的肖像一眼,“思德比府邸”就是為他而建的。葛尼路斯-亞伯尼瑟褐色的鬍鬚氣勢洶洶的向前彎翹,一隻手擱在一個地球儀上,不知是出於他自己的要求,或是畫家的象徵手法。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《斯泰爾斯莊園奇案》作者是阿加莎·克里斯蒂。曾經轟動一時,在公眾中引起強烈興趣的“斯泰爾斯莊園案”,現在已經有點冷落下來了。然而,由於隨之產生的種種流言蜚語廣為流傳,我的朋友波洛和那一家的人。都要求我把整個故事寫出來。我們相信,這將有效地駁倒那些迄今為止仍在流傳的聳人聽聞的謠言。因此,我決定把我和這一事件有關的一些情況簡略地記下來。我是作為傷病員從前線給遣送回家的;在一所令人相當沮喪的療養院裡捱過了幾個月之後,總算給了我一個月的病假。我既無近親也沒有密友,當我正在考慮怎麼來度過這一假期的時候,偶然遇見了約翰-卡文迪什,這些年來我很少見到他。說實在的,我並不十分了解他。首先,他比我足足大十五歲,雖然他根本著不出有四十五歲。雖說在做孩子的時候,我常在斯泰爾斯莊園逗留,那是他母親在埃塞克期①的鄉間邸宅——
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《首相綁架案》作者是阿加莎·克里斯蒂。我正站在波洛房間的窗戶旁悠閒地望著下面的大街。“奇怪呀!”我突然脫口而出。“怎麼啦,我的朋友?”波洛端坐在他舒適的搖椅裡,語調平靜地問。“波洛,請推求如下事實!——位年輕女人衣著華貴——頭戴時髦的帽子,身穿富麗的裘皮大衣。她正慢慢地走過來。邊走邊看兩旁的房子。二個男子和一箇中年女人正盯捎尾隨著她,而她一無所知。突然又來了一個男孩在她身後指指點點,打著手勢。這究竟是怎麼回事?那女子是個壞蛋?還是盯梢的人是準備逮捕她的偵探?或者,他們都是壞蛋。正準備設圈套讓無辜的受害者中計?大偵探對此有何高見?”
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《畸形屋(怪屋)》作者是阿加莎·克里斯蒂。大戰末期,我在埃及認識了蘇菲亞-里奧奈茲。她在當地領事館某部門擔任一個相當高的管理職位。第一次見到她是在一個正式場會里,不久我便了解到她那令她登上那個職位的辦事效率,儘管她還很年輕(當時她才二十二歲)。除了外貌讓人看來極為順眼之外,她還擁有清晰的頭腦和令我覺得非常愉快的一本正經的幽默感。她是一個令人覺得特別容易交談的物件,我們在一起吃過幾次飯,偶爾跳跳舞,過得非常愉快。
最近更新 2020-04-14
作者 : 阿加莎·克里斯蒂
《假戲成真(死人的殿堂)》作者是阿加莎·克里斯蒂。接聽電話的是波洛的能幹秘書李蒙小姐。她把速記簿擺到一邊去,拎起話筒,平淡的說,“屈拉法加8137。”赫邱裡-波洛躺回直立的椅背上,閉起雙眼。他的手指在桌緣上輕敲著,腦子裡繼續構思著原先正在口述的信文的優美段落。李蒙小姐手掩話筒,低聲問說:“你要不要接聽德文郡納瑟坎伯打來的叫人電話?”波洛皺起眉頭。這個地名對他毫無意義。“打電話的人叫什麼名字?”他謹慎地問。李蒙小姐對著話筒講話。
最近更新 2020-04-14