電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第12節

熱門小說推薦

最近更新小說

他說:有的,一大片呢。

我說:那有沒有翠鳥呀?

他說:有啊,翠鳥生活在蘆葦叢中的。

我說:是的,翠鳥吃魚吧。

他說:是的。

就這樣,透過一次對話,我把翠鳥這個單詞給記住了。所以,去使用一個單詞是記憶單詞最好的辦法。

後來我又分析了翠鳥這個單詞:川蟬(かわせみ)由川(かわ)和蟬(せみ)這兩個單詞組合而成,想想看:翠鳥長的很小,小的像蟬,又生活在河邊,所以叫” 川蟬”了吧。日本人造詞也挺有趣的吧。再看一下:鶏(にわとり)是由庭(にわ)和鳥(とり)兩個片語成,在院子裡面的鳥就是雞了,所以雞就是院子裡的鳥了。還有一個:靴下(くつした)、襪子。鞋子的下面,這個好像和我們的認識有點出入,襪子應該是在鞋子的裡面才對。不過他們就是說在鞋子的下面就是襪子。等等如此類似的日語單詞還有很多,大家要勤於總結哦!

日期:2012-8-11 17:52:00

片假名記憶法

片假名對於很多學習日語的人來說都很頭疼,我也曾經很頭疼!但是還是要記的呀,大家有點日語常識的話應該都知道,很多日本人也喜歡用片假名,覺得新潮,能吸引人。我都曾經見過不止一名日本人問別的日本人這個片假名是什麼意思,何況我們中國人了,不知道不喜歡片假名是正常的。一般片假名拼起來很長,很多人覺得就麻煩害怕,其實不然,長歸長,但不是亂長的,它是有規律的。在2006年在某家公司工作,有份報告中有一個單詞寫的是片假名「トレーサービリティー」,當時也查不到這個詞,一個稍微年長一點的日本人問一個年輕的日本人,後來被告知是可追溯性。由英文單詞traceability變過來,本來在日語中也有可追溯性這個詞,但日本人喜歡用英文轉變的片假名來表示,不知道這是不是文化不自信的表現。就如據說是我國一線城市的人們都喜歡聽英文歌一樣,像鳳凰傳奇的歌只在二三線城市縣城裡流行一樣,是不是我們也是文化不自信呀?我覺得有點。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)