so twisted up. They\'ll twist you up, I fear
他們扭轉是非曲直,恐怕會將你置於險地
The pious, hateful and devout. You\'re turning tricks \'til you\'re turned out”
偽善的虔誠和憎惡,讓你變著法的掩飾自己
從前每個人在困苦艱難中掙扎的時候,其他隊友都會伸手把他從泥濘沼澤中拉出來。
這首歌擁抱過太多憤懣痛苦,純淨寧和如初。
今日再唱時反而心中無憂,每個人都臉上帶著笑。
“And then you\'re someone you are not
你已經迷失自我
And Junction City ain\'t the spot
而章克申城無法容身
Remember Mrs. Lot and when she turned around……”
還記得羅德夫人,當她回首時……
還沒有等這一句唱完,池霽忽然瞧見慈祥笑著的劇場老闆,一時紅了臉彈錯兩個音。
他們不約而同地停下,薄玦好奇道:“您覺得這個和聲怎麼樣?”
“很驚豔,”老阿姨笑道:“但我更多看到的是,你們真的非常愛對方。”
“Noah能和你們成為家人,我很為他開心。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)