電腦版
首頁

搜尋 繁體

分卷閱讀303

熱門小說推薦

最近更新小說

,看了看那些被丹尼·伯恩小心保護著的手稿,好奇道:“這些就是威爾要在拍戲時用到的道具,那些仿照博物館裡莎士比亞遺作製作的手稿?哇哦,做的可真像,夥計,我可是去過斯特拉特福鎮莎士比亞故居參觀過的,瞧紙上這些可愛的圓圈圈,不得不說跟真跡至少有八九分相似,導演是專門找了個字跡大師臨摹的這些手稿嗎?”

比醫生的字跡只有藥劑師們才能看得懂更誇張的是,知名劇作家的手稿大概也只有他們自己能看得懂——一種說法是,在智慧財產權保護還不夠嚴密的中世紀,為防自己的創作心血被人偷竊,作家們在創作的時候總是故意將字跡寫的很凌亂,恨不能手稿只有他們自己才能看得懂才好——這個原因,加上十六世紀,圓圈圈一樣的花體字在英國貴族文人間正流行,以及那時的英語語法和現在多有不同,說實在的,如果沒有進行過特別的研究,是真的很難認清楚莎士比亞的手稿到底寫了什麼內容的。

正是因為在博物館裡親眼看到過莎士比亞的真跡是什麼樣子的,年輕場務才在看到桌子上的那疊手稿的時候驚歎不已——瞧那些難以辨認的花體字,和現代英語非常不同的語法習慣,都和莎士比亞的真跡非常接近,其中一張先橫著寫滿了十四行詩,然後再斜著修改了一遍,還劃掉了許多單詞的手稿,更是和博物館裡的一張真跡幾乎一模一樣!還有那個紙張右下角綴著的“威廉·莎士比亞”的簽名,Shakespeare每個字母連在一起的樣子,以及最後一個字母e上挑的方式,都到了幾乎可以以假亂真的程度了。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)