電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第237節

熱門小說推薦

最近更新小說

日期:2015-02-12 12:45:00

幸虧那個碧眼人在斷崖邊一著急叫出那句“可可西里”!

蒙語、藏語、突厥語裡,“可可西里”都是“仙女”的意思!

誤打誤撞的!不然不曉得我還要掙扎到什麼時候去呢!

儘管如此,我還是耿耿於懷碧眼人對我的突然襲擊。我對他們說道,“要讓我放心,你們先告訴我這是哪裡?你們是誰?抓我來做什麼?”

大媽轉頭向原劍說了一段話。沒錯,我聽得真切,他們倆溝通,用的真的類似藏語。哦錯了,先秦時期,應該叫做羌語!

這就對了!

原劍是西戎人裡的羌人那一支!還記得嗎?我說過羌人很大一部分也是上古炎帝后代西遷後,和當地居民混血而成的!

而古代羌語和印度語的混合產物,就是現代藏語的起源!

所以我雖略懂藏語,卻聽不大懂原劍說話。

滑稽死了。大家想象一下那個畫面。

一個現代人和一個古代羌人,在一個奇怪的山頂上,靠一個身毒人做翻譯溝通著。

他們倆簡短交流後,大媽才轉向我,說了一大段話。

我和我的小夥伴們(如果有的話)都驚呆了!

“他是羌人,名叫原劍。我是他的朋友,我叫阿姆娜,我是身毒人。原劍幾天前聽說你是仙女,就想邀請你來。誰知道去請你的時候,發現你身處危險之中。所以他來不及解釋就趕緊把你帶過來了。他本想找一個周朝人照顧你的,又信不過周朝人就找了我。因為他有一次去身毒的時候救過我的命,所以我願意幫他的忙。你先前問我他是誰,親愛的姑娘,我也確實不知道他原來就是羌人們的首領。”

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)