繁體字在快節奏的現代社會中,確實帶來了書寫困難。就連東洋,也早就進行過了文字簡化,現在東洋文字中還存在的筆畫繁多的漢字,也都是使用簡體字,而非繁體字。
東洋人拿著這個嘲笑華夏,本來就是五十步笑百步。
民眾之間的爭執,被王庸跟千葉真昔看在眼裡。
王庸見爭執結束,才悠悠開口:“簡繁之爭是一個老生常談的話題,不會有勝者。我不想參與這種爭論,但是有一點我需要說明。簡體字並不是現代華夏人憑空捏造出來的,而是根據古代民間的書寫習慣沿襲而來,在華夏古代,人們就發現了繁體字書寫上的困難,於是約定俗成的對一些複雜筆畫的字進行了簡化。這種簡化多取自草書,所以說,現如今華夏使用的簡體字並非無根之木,也是有來源的。就如同這個聖字……”
王庸一頓,隨即道:“人們都以為聖才是正體字,可很少有人知道,其實簡體的聖早在《說文解字》中就有了記載,這個字是沿襲了象形文字的意思而來。上邊的‘又’其實是一雙手,下邊的‘土’代表的是大地。”
“是嗎?”有東洋民眾質疑。
一直沒有發表意見的千葉真昔見狀,點點頭:“王老師說的沒錯,簡體聖字確實在《說文》中出現過。其代表的象形文字意義是,聖人一手遮天、覆蓋大地。只不過我對此釋義並不喜歡,難不成王老師想要以此解釋聖人之道?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)