到是有兩個另外的收穫,巴岱龍的笑,同樣的憨厚中帶一點爽朗,一下讓他找到了師父,這種笑,他很喜歡,也很適合他,可以學。
另一個收穫是,巴岱龍的管家隨身牽著一條斑點狗,那條狗見了李福根,對他俯首貼耳,然後李福根發現,狗沒有語言障礙。
他來泰國,有一個要命的事,不懂泰語,雖然這邊懂華語的也不少,但大街上說的,肯定不是華文,這會兒他卻發現了,他可以透過狗,聽懂巴岱龍的泰語。
這似乎很奇怪,泰國的狗,聽的也是泰語,說的自然也是泰語,李福根怎麼可能聽得懂呢,卻原來狗語自成體系。
中國的狗,叫一聲,汪汪,早上好。
英國的狗如何,難道就成了哥得摸你?不是的,同樣是汪汪幾聲。
狗語是通用的,都是汪汪。
其實這跟人的話差不多,不說外國話,就說中國話吧,北京人,就聽不懂上海話,西安人,也聽不懂廣東話,可是,寫到紙上呢,都是漢字,無論上海人北京人西安人廣東人,一看就明白。
無論方言如何,漢字都是通用的。
狗語就等同於這種例子,無論中國狗泰國狗英國狗,用狗語說出來,就等於用漢字寫出來,都是一樣的,所以李福根一聽就明白。
當然,這裡面還有個情況要說清楚,雖然狗語是通用的,但要本地狗,才能聽得懂本地人的話。
中國狗,可以聽懂泰國狗的話,但絕對聽不懂泰國人的話,打個比方,如果李福根把黑豹帶過來,那黑豹跟他一樣,只能對著巴岱龍瞪眼,不會知道巴岱龍說什麼。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)