詩詞APP,準備藉助科技的力量,陪沈鐸血戰到底。
沈鐸望著窗外的夜雨,醞釀了一番,張口道:“Shall I compare thee to a Summers day ”
見鬼了,這是啥?
說好的對背古詩詞的,怎麼突然改了考試範圍?任勤勤兩眼抓瞎。
“Thou art more lovely and more temperate.”沈鐸滔滔不絕地背了起來。
這傢伙真不愧是喝牛津水長大的娃,口音優雅純正,嗓音又因嘔吐而更加低沉沙啞,聽得人耳朵又熱又麻。
“Rough winds do shake the darling buds of Maie……”沈鐸聲情並茂地抬起了手。
任勤勤記住了隻言片語,飛快在手機裡搜尋。
“And summers lease hath all too short a date.”
搜尋結果一長串,都指路莎士比亞的詩《我可否將你比作一個夏日》。
沈鐸轉頭盯住了任勤勤,等她接下句。
任勤勤生怕他開啟懲罰模式,再吐自己一身,趕緊照著手機磕磕巴巴地念。
“那啥……Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dim……dim……”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)