文學劇本是國內每一部電影都必須要有的,也算是國內的特色。
八十年代一位電影人在書裡寫過,國產電影必須要有文學劇本,究其原因是,電影是唯一能進內閣的藝術。
唯其能進,所以麻煩。
那些只懂章回話本的審查者看不懂你寫的是什麼,拍的是什麼故事,他們還怎麼審查。
雖然這話有點偏激了,不過也不無道理。
文學劇本的用處,就是用來應付審查和外行投資商的。
真正的劇本,他們看不懂。
文學劇本可以當成一個故事來看,可以用眼睛看。
而劇本是用腦子看的,看了劇本,能在腦海裡想象出一幅幅畫面,讓你知道要拍的是什麼。
文學劇本這玩意,很大程度上也是翻譯的誤導。
早年的翻譯都是高階人才,有一定的文學功底,劇翻譯國外劇本的時候會帶有一些自己的理解。
當時都認為電影是具備文學性的,翻譯根本不懂電影本體,他們不相信自己看到的:怎麼一點文學性都沒有?
他們只相信自己理解的。
翻譯過來的時候,國外劇本就染上了一定的文學性,進而進化成可讀性,也就是文學劇本,用眼睛看的,跟看故事一樣。
李光傑目前只拍過一部電影,顧常偉指導的《立春》,不過要等到明年立春才上映。
在學校裡,看過的那些國外經典電影的劇本,也都是翻譯過來的文學劇本。
而李謙的這部《大白鯊》,卻是和好萊塢一樣,正規的劇本。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)