法國併吞越南的時候正好趕上李富貴傳的法文版面世,仲馬先生雖然一向以高速、多產而著稱但是他的這一部著作還是花了相當長的時間,實際上自從從亞洲回來以後仲馬先生的健康就大不如前了,早年放浪的生活侵蝕了他的身體,精力衰退的尤其厲害,晚上總是不停的做惡夢,這在別的老人身上或許沒有什麼值得奇怪的,可是仲馬先生仍然無法放棄他那種特有的生活方式,這些都使得他這一部作品的進度大大放慢。不過寫得雖然慢,這部李富貴傳一經面世還是立刻引起了很大的轟動,仲馬先生特有的想象力所營造出來的那東方曲折離奇的故事再一次讓大家感到痴迷,更何況這個故事的主人翁本身就極具傳奇色彩。倒是李富貴在看了原版之後否定了把它翻譯成中文的請求。
“這部作品我想是留給幾百年後的中國人看的。”李富貴是這麼評價他自己的傳記的。
在一八六五年李富貴第一次聽到阿古柏的名字,如果只是單獨的給他這個詞李富貴或許只是覺得耳熟,但是把這個詞同新疆、中亞聯絡在一起李富貴就立刻想起歷史書上關於此事的描述了。
“這幫混蛋怎麼這麼早就來了,我記得左宗棠抬棺西征好像還有不少年呢?俄國佬現在和奕欣關係不錯,怎麼還用這一招來蠶食中國呢。”李富貴知道俄國人這段時間正在穩步的向中亞擴張,看來已經忍不住要對中國的新疆下手了,他在西部並沒有自己的情報網,所知道的也都是透過北京得到的官方訊息:阿古柏攻佔了英吉沙爾城。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)