米爾沃爾主場迎戰阿森納的倫敦德比戰,在比賽開始後,首先引爆賽場氣氛的並不是場上雙方球員,而是看臺上的球迷。
南看臺上的巨幅畫卷已經撤去,獅吼成員們全部站起,布雷迪站在看臺最下沿,他高舉著右手,有節奏地揮舞。
一,二,三!
“悶蛋!悶蛋!阿森納!”
一,二,三!
“悶蛋!悶蛋!阿森納!”
……
南看臺上傳來如同悶雷般的戲謔喊聲,整齊一致的聲音在球場上空迴盪。
這倒不是米爾沃爾球迷別出心裁,阿森納揹著悶蛋的罵名已經很多年了,英倫所有對手都會以此嘲笑阿森納的足球。
不過,獅吼還是有著原創部分,在整個看臺球迷們吶喊時,“阿森納”這個詞做了有節奏的停頓。
嘲笑諷刺便有了妙不可言的內涵!
因為在英語中,尤其是英式英語,arsenal的前半部分發音與釋義為蠢驢笨蛋傻瓜還有屁股的ass極其相似。
阿森納的球員不是沒有被嘲笑過,但今天在獅穴球場這座狹小的球場內,獅吼發出的吶喊縈繞耳邊經久不息,立刻讓他們感到了屈辱。
奧德里奇在場邊聽著那怪異的“阿森納”發音,都情不自禁笑了起來。
這就對了,不然,哪裡算得上德比?
不過開場後,佔據場上主動的卻是做客的阿森納。
里奧奇不敢輕易改變五後衛的防守陣型,但他卻讓兩邊的邊後衛大膽上前參與進攻,溫特伯恩和迪克遜殺上前場時,阿森納進攻人數就扭轉了劣勢。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)