電腦版
首頁

搜尋 繁體

第四卷 三頭怪物 第9章 預兆

熱門小說推薦

最近更新小說

“在斯巴達人統治時期,很多事情是由婦女完成的。”——亞里士多德

※※※※

可當西塞羅開始在空閒下來的時間,教授次席執政官比布魯斯各種辯論演說的技巧時,他才發覺這位在這方面是何等得缺乏天賦,演說的手勢他記不住,花哨的詞彙他掌握不了,而且他的演說語調就和冬天的梯伯河水般沒有生氣與激盪。有時候,看著站在花廊下努力發聲的比布魯斯,西塞羅只能頹然地倒在椅子裡,甚至連他的奴隸們都會藏在牆壁後面,暗暗笑著比布魯斯的蠢樣子。

喪氣的西塞羅,開始後悔他當年所學習的辯論技巧,是來自帕加馬王國的“花捲式”,這種門派講究的是繁複的技巧和充沛的情感來征服聽眾,但其實西塞羅也知道,花捲式不但難學難教,而且它一般也就適用於法庭之上,因為接受過希臘教育的法務官們才對這個感興趣,也才能明白其中的奧妙之處。而面對粗魯不文的貧苦民眾們,在特布里斯民會上發表演講,分明還是凱撒的那種“古典式”的更能佔據上風,“古典式”追求的是切中要害,單刀直入,就問題論問題,絕不拖泥帶水。

於是這時,西塞羅進一步想起了那個叫李必達的傢伙,雖然他現在的立場和這傢伙相左(或者說,一直相左),但在辯論技巧上他卻由衷地喜歡這個來自東方的神秘人,對方的技巧彷彿是介於“花捲式”和“古典式”之間的,沒有定數異常靈活,既能調動聽眾情緒又能抓住問題要害,只是欠缺些磨練而已,現在西塞羅又看了下面前仰著臉一如既往忘詞的比布魯斯,在心裡感慨著:“要是現在站在我面前的,是李必達那傢伙該有多好呢!”

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)