“當我第一次見到總統的時候實在是有些丟人,那個時候我正是毒癮發作痛不欲生的時候,當一個衙役敲開我的嘴巴胡亂塞進一顆戒毒丸不長時間後,我就稀裡糊塗的睡著了。等我醒來後就聽見一個衙役高聲喊道:“十八號醒過來了!”不一會一個才十六七歲的少年出現在我的眼前,問了一下我的身體感受後,在一個本子上做了記錄便走開了——這個少年便是以後的總統,而我則是一個人見人憎的鴉片鬼……”——《戰爭之狐——李韜傳》,吳桐萱、李韜著,強學書社,1940年出版。
對於翻譯科的任務,譚延闓早就和譚鍾麟商議過了,考慮到譚鍾麟的保守態度,譚延闓決定將翻譯科的職責定位為大量翻譯國外各種書籍,將國外的先進科學技術引進中國。在譚延闓看來張之洞的翻譯科太過奢侈了,只為一個人服務,這未免會造成資源浪費。閩浙總督少不了要和洋人打交道,不過僅僅為了這個而編制一個翻譯科就顯得太多餘了。
在譚鍾麟的資助下,譚延闓買下了一家印刷作坊,並且每日都從洋行那裡訂購外文報紙,這些報紙主要是從香港那邊搭乘定期的輪船送過來,除此之外,他還從洋行那裡開列了一個書單,上面全部都是外國出版的科學書籍,當然中間也夾雜了很多名人傳記類的書籍。這家印刷作坊被譚延闓起名為“強學書局”,歷史上的公車上書之後,康有為等人成立了強學會,譚延闓是不會“搶注”這個名稱的,因為“會”在中國與“朋”、“黨”有著相似的政治意義,晚清並沒有開黨禁,後來強學會被打擊之後便以“強學書局”為掩護了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)