任昊氣悶地一拍腦門:“媽,您胡說什麼吶,我不就練練中譯英麼,怎麼跟情書扯上了?”
卓語琴撇撇嘴巴,顯然不相信他的話,旋而將質疑的目光投向範綺蓉:“綺蓉,你跟姐說實話。”
“大姐,這回您可錯怪他了。”善解人意的範綺蓉幫任昊說著話:“雖然連起來我翻譯不大了,但零零散散幾個單詞我還是認得的,嗯,昊肯定是看了什麼小說之類的東西,才試著把小說的情節翻譯成英語,這樣也對,可以有助於提高英文能力,不至於像書本上那麼死板。”
範綺蓉肯定了這種學習方式,蔥白玉指在顯示器上劃了一下:“昊,這句話怎麼翻譯?”
任昊挑著脖子看了眼:“哦,是這樣的,只要死因在死者能力範圍內,任何的死亡方式都可以有效,否則,死因是心臟麻痺。”
範綺蓉和那句英語對照了一下,沉吟著指向下一句話:“嗯,那這句呢?”
“先把死因和死亡狀況寫上,其後在把名字寫在那些文字的前面也會有效。在那個情況下,直到寫上名字為止的有效期間大約是人類時間單位的19日。”
範綺蓉一連問了好幾個,任昊均是對答如流。
其實,考過四級的都應該知道,很多題目全得靠蒙,不然單憑真才實學,每個問題都能透亮的解釋清楚,基本不靠譜。
任昊就是這麼個傢伙。
這些範綺蓉都翻譯不了的句子,說白了,任昊也是暈暈乎乎寫上的,全憑一個感覺,連語法對錯都不甚清楚。然而,接受過正規高等教育的任昊,在英文水平上,確實比自學成材的範綺蓉高上那麼一些,加之有英漢詞典的幫助,倒也不怪範綺蓉讀不懂。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)