從內心來講,秦致遠不贊成這個版本的《蘭芳進行曲》。
《蘇維埃進行曲》這首歌是美國人創作的,美國人也是不安好心,雖然《蘇維埃進行曲》這首歌的曲調氣勢澎湃,很能表現出接近蘇聯的雄壯威武形象,但原歌詞的含義就和對蘇聯的侮辱差不多,著重宣揚了蘇聯的大國沙文主義、種族主義,過度歪曲了前蘇聯的形象。
秦致遠肯定不願意蘭芳也被冠以“大國沙文主義”或者是“種族主義”的標註,所以秦致遠從來沒有正面迴應過這個版本的歌詞。
英國人和義大利人說的沒錯,秦致遠當初“抄寫”這首歌曲時,確實是順手標註下了歌詞,不過第一句不是“我們蘭芳將懲罰全世界”,而是“我們蘇維埃將懲罰全世界——”,畢竟這是一首有著濃郁俄羅斯風格的歌曲,當時的秦致遠只是想弄出來一首電影插曲,可沒想著把這當成是蘭芳國歌。
至於這個歌詞是怎麼傳播出去的,現在距離秦致遠當時寫下這首歌已經足足過去了四五年,估計是查不到了——
雖然不喜歡這個版本的歌詞,但面對機場熱情的人們,秦致遠實在是無法拉下臉,只能在心裡長嘆一聲,臉上堆起微笑,和朱莉、米夏一起對跑道上的人群揮手。
氣氛實在是熱情,加入大合唱的人群越來越多,軍樂團演奏的音樂已經基本聽不到,甚至整齊的禮炮聲都不能打斷這數萬人的大合唱,跑道上的人們看向秦致遠的眼神更是炙熱,尊敬、崇拜、狂熱——
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)