在巴黎大學演講結束之後,黃一凡便沒有再繼續寫國外名著。
雖然國外名著仍有許多,雖然黃一凡仍可以繼續再寫。但是,黃一凡卻是對於國外名著沒有太多興趣了。他最為感興趣的,還是正統的東方文化,最為正統的東方作品。
只是可惜,東方文化的作品,這一些西方人卻並不喜歡。
不得不說,這的確是一種遺憾。
雖然從表面上來說,黃一凡寫的三個火槍手,寫的基督山伯爵,包括此前暢銷全世界的哈利玻特,都是頂著中國人寫的名號。這也為傳播中國文化作品,做出了一定的貢獻。但真正去細究的話,這裡面影響也有限。
不管怎麼說,這一些作品在前世都不是中國人寫的。
哪怕就是現在頂著黃一凡的名字,故事裡面的內容與劇情也與中國沒有任何關係。
也因此,國外讀者在看黃一凡寫的這一些名著的時候,恐怕也不會將他當成是中國名著。
為此,在回到國內之後,黃一凡一直都在研究如何傳播中國文化的問題。
承然,光是以自己的筆名寫這一些國外民著顯然是不行。
那麼,剩下只有一個可能,那就是翻譯國內的各類經典。
其實要說國內經典,真要說起來的話,我們一定會認為,他的數量比之全球加起來的經典數量還要多。不管是詩集,還是哲學鉅著。但是,這在傳播起來方面,的確有一些問題。
例如翻譯方面。
哪怕寫得再為幽美的離騷,如果翻譯成英文的話,恐怕也是不倫不類。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)